segunda-feira, 28 de agosto de 2006

A means to an end

Certas considerações surgem na sensibilidade dos tabus discursivos como algo obscenas por aparentarem colocar a questão da medida de uma vida. Nesse quadro, não sei se já não é obsceno considerar que certas mortes em vida possam ser “redimidas” (lá está) por um epitáfio. Mas certamente tropeçamos no impropério abstracto quando consideramos a possibilidade de valer a pena viver certas mortes em vida por certos epitáfios.
Um cavalheiro de quem as criancinhas já não devem ouvir falar, ou que desdenharam nos LP’s dos paizinhos, de seu nome José Afonso, na sua volumetria estratosférica fez vibrar à anima a pergunta «quem cantarei?».
Não sei se o remanescente vibrante do sopro que nos assiste, já só empregue no objectivo mundo das coisas humanas a embaciar regularmente o metal do escoadouro, não é a calada pergunta, “quem nos cantará?”. (e para alguns bravos a resposta foi "eu mesmo" - sem leite Matinal, claro)
Não sei, nem me interessa (não é matéria de arrazoados), o que significa a sequer falta de sentido temporal e ontológico (como quem enojantemente se faz à abjecção) de pensar to live for to die for this*. Creio, no entanto, que só poderia acreditar plenamente em quem fosse capaz de assim amar uma ruína, e ser essa a medida estiolada de um resgate aos fins profetizados.

*
«I wish I lived in the Power and the Light
I wish it wasn't Saturday night
Cause I can't raise hell,
no I can't raise hell for two.

I wish I had a thousand bucks
I wish I was the Royal Trux
But mostly I wish, I wish I was with you.

When I was summoned to the phone
I knew in my bones that you had died alone.
We've never been promised there will be a tomorrow
So let's just call it "the death of an heir of sorrows"
The death of an heir of sorrows.

I have not avoided certainty
It has always just eluded me
I wish I knew I wish I knew for true.

I wish I had a rhinestone suit
I wish I had a new pair of boots
But mostly I wish, I wish I was with you.
We've never been promised there will be a tomorrow
So let's just call it "the death of an heir of sorrows"
The death of an heir of sorrows.»

Sem comentários: